文书翻译案例

艺术类

纽约佳士得“画家与缪斯晚间特拍”

2015年11月9日晚,纽约佳士得“画家与缪斯晚间特拍”在洛克菲勒中心举槌,拍前最受瞩目的莫迪里阿尼作品《侧卧的裸女》(1917-1918)以1.2亿美元估价上拍,最终于1.704亿美元落锤成交,约合人民币10.84亿元,创造了莫迪里阿尼作品拍卖新纪录,买家为上海藏家刘益谦。

翻译一个艺术家的生平或作品解读时,我们需要阅读大量相关文献,对艺术家生平、性格特点、所属艺术流派及作画背景等作充分了解,才能力求对原稿的解读准确无误。 

在翻译这件《侧卧的裸女》画作介绍时,其中艺术家wild bohemian lifestyle这句中,wild的翻译要选什么程度的词?我们并未将wild直译为“疯狂”,而是量身打造译为“放浪不羁”,这是我们结合艺术家的性格,酗酒、吸毒、风流韵事不断的经历,以及“人生苦短,但求尽兴”的生活理念,力求为读者还原真实的艺术家生平,让读者真正走进其艺术世界。”

佳士得官网报道

https://www.christies.com

宣传类

让翻译“美”起来——

美妆品牌 Charlotte 系列

产品本地化推广

BEAUTYLISH网站是一个专门做欧美美妆物品的海淘网站,很多品牌都是油管达人力推或者大热的单品。

公元创译一直竭力避免“纸上谈兵”的刻板翻译风格,为了在译文中着重突出旗下美妆产品的优势性能,并且按照广告创意文案的思路进行语言布局,力图让中国消费者从文字上就能真切感受到Charlotte美妆产品的独特魅力,携手客户将Charlotte品牌推向中国市场。团队通过网络查询、市场同类产品对比、甚至亲身体验等途径,深入了解Charlotte的品牌故事、产品特色和市场前景,使得其译文在一定程度上也相当于极为重要的产品宣传文案。

Beautylish官网

https://www.beautylish.com

剧本

搭建莎剧桥梁——

莎士比亚环球剧院《威尼斯商人》

国家大剧院演出

公元创译凭借着丰富的影视翻译经验,为环球剧院提供舞台剧字幕及活动文案翻译服务,翻译作品包括巡演作品《威尼斯商人》,曾在国家大剧院上演;以及莎士比亚逝世400周年特别活动“The Complete Walk”,曾登陆上海国际艺术节。

《威尼斯商人》在国家大剧院上演时,我们翻译团队曾受邀到现场观看演出。看到观众因为巧妙的翻译处理而迅速理解笑点,爆出阵阵欢笑时,我们都大为触动,为成功搭建了文化的桥梁而自豪,同时内心也更为坚定,要继续打磨技艺,弘扬工匠精神,呈上优秀的翻译作品,让受众收获赏心悦目的体验。

关于我们

公司介绍

专业团队

资源中心

简介下载

联系我们

加入我们

北京公元创译翻译有限公司

地址:北京市朝阳区建国路15号华文国际传媒大厦A-215

电话:010-65750226

Email:contact@axios-translations.com

​

公元创译(香港)股份有限公司

地址:香港红磡都会路10号都会大厦17层1717

Tel:+852 9682 0521 Simon Leung

        +852 5510 0107 Veronica Law

Email:contact@axios-translations.com

© 2018公元创译