We have translated many well-known films for China Film Group Corporation. We pride ourselves that our well-crafted translations have played a part in helping these excellent films achieve the box office success and audience affection that they deserve.
The translation of this blockbuster was successful due to Axios’ ability to reflect the social culture of the country depicted in the film into something understood by the local audience.
With a mission to convey China’s voice to the world, the political significance of the translation of this documentary series is without doubt.
After China Global Television Network awarded Axios this project, our turnaround time was extremely tight since we had to complete the project before the leadership travelled overseas while at the same time, we had to meet very high requirements for translation quality. We rapidly brought together a team of professional Chinese and overseas translators employed in organizations such as foreign embassies in China and Canada’s Department of Global Affairs, as well as a group of expert foreign proofreaders working in film and TV. Through this approach, we were able to deliver the translation on time. Much of the terminology, including the names of numerous international bodies, people and titles appear in the series, and any error could have escalated into a political issue. In line with our mission to aspire always for greater perfection, Axios’ team unleashed its creativity in communicating with personnel from various agencies in order to assure the accuracy of the translation.
Our excellent standards and rich experience have also won the approval of the Discovery Channel whose broadcasts appear on CCTV-10, local TV stations and mobile channels in China.
The Discovery Channel’s documentary Smart China: Start Up Revolution showcases ambitious young entrepreneurs to try to understand how they convert their entrepreneurial inspiration into a profitable business, as well as how the revolution of start-ups will change how we live our lives. Through Discovery Network Asia Pacific, this program reached more than one hundred million subscribers.
The subjects of this documentary were real people and companies in Beijing, the Yangtze River Delta region and the Pearl River Delta region. This required us to confirm many names during translation. The translators found various means through which to make contact with the people and companies interviewed in the documentary in order to check their Chinese names and ensure the accuracy of the translation.
The Wind that Shakes the Barley reflects Axios’ style of “translation with feeling” in our film and TV translation.
At Axios, we have our own unique approach to subtitle translation. In addition to the steadfast three-way principle of being faithful, expressive and elegant in our translations, we also pay particular attention to “speaking for the character”: understanding the character and paying attention to how the script presents their personality, while ensuring that the style of language tallies with the film.
As a war film, much pen and ink were expended on “conflict” in this film. The translator paid corresponding attention to how the script influenced characterization, whether tough or weak, or argumentative or humiliated. The handling of every detail was made to recreate the qualities of the original characters.
Our “translation with feeling” gives words a living soul and interprets perfectly the “inner world” of each character.
Address: Ste. 1001, Building #3, Western Zone, Changying Paradise Walk, No. 3 Changtong Rd., Chaoyang District, Beijing
Tel:010-65750226
Email:work@axios-translations.com
Address: Rm. 301, Block A, Po Lung Centre, 11 Wan Chiu Road, Kowloon Bay, Kowloon. Hong Kong
Tel:+852 9682 0521 Simon Leung
+852 5510 0107 Veronica Law
Email:work@axios-translations.com