Axios’ film and television translation department has many years of experience in film and TV translation and proofreading. We are well versed in the broadcasting standards and translation requirements for broadcasting platforms ranging from cinema chains, domestic and foreign television stations through to new media. Our workflow is designed to handle complex delivery specifications while maintaining quality and staying on schedule.
Translation of dialog from various languages into Chinese and from Chinese into English for films, animation and TV series.
Translation between Chinese and various languages, and creation of subtitles for films, animation and TV series
Our primary services include
Film and TV translation is one of Axios’ core services. Our dubbing translation team is led by our senior translators Ms Tu Weizhong, Ms Ma Huiyun and Ms Liu Xiaowei who understand the specialized translation requirements of the dubbed film industry. Our high-quality translations, with precise lip-syncing, where the personality of each onscreen character is distinct and coherent, are well received by our clients.
At present, Axios’ dubbed film translation team primarily provides services to clients including CCTV-6, CCTV-8, CCTV-9, CCTV-10 and China Film Group Corporation. Many of the programs we have translated for CCTV-6 have been recommended by their critics choice programs such as The Best and Sunday Selection.
Our translation team has been trained by senior translators in the industry such as Ms Tu Weizhong whose skills have been developed over years of experience translating films for Warner and CCTV-6 (movie channel)
Our translation team includes voice actors so we can ensure that our work can meet the highest industry requirements
Our translation team is carefully mentored by national top-level dubbing directors to ensure that the quality of our translations lead the industry
We have in-depth knowledge of distribution platforms including cinema chains and major mainstream television platforms and fully understand their translation requirements.
Axios’ film translation and dubbing team has translated hundreds of films with diverse subject matter,
using a creative approach and authentic language to cut through cultural barriers and reveal a genuine sense of different countries.
Our documentary film translation services are the embodiment of Axios’ translation concept of a “combination of a large platform, excellent quality, internationalization and localization”. To handle the translation between Chinese and English for documentary films, Axios assembled a specialist team of advanced translators and expert proofreaders who are either native-born or who have studied or worked in the United Kingdom and United States. Our highly integrated team creates quality translations for documentary films, which allow the promotion of excellent documentary films from China and abroad to international and domestic markets. At present, Axios’ documentary team provides services to CCTV-2, CCTV-9, CCTV’s English Channel, China Global Television Network, Beijing TV’s Documentary Channel, and the Golden Eagle Documentary Channel.
Regular training is given in translation orientation, style and standards by the director of CCTV’s English section, commissioning editors and foreign expert proofreaders to guarantee the accuracy and fluency of translation and meet the needs of the broadcasting platform and target audience.
Affiliation of expert-level foreign proofreaders and professional consultants to guarantee that the translation remains faithful to the original text, fulfills the idiomatic expression of the target language, and that terminology is accurate and error-free.
Axios has translated numerous classic documentaries which demonstrate our team’s ability to deliver high-quality and accurate translation projects to our clients.
Axios has put down deep roots in the film and TV translation industry. Our specialist subtitling translation team brings together translation, proofreading, subtitle creation and embedding to provide an all-round service of outstanding quality which is recognized throughout the industry. At present, Axios’ subtitling team provides services primarily to mainstream platforms such as CCTV-8, CHC HD Film and the China Film Group Corporation, in addition to well-known new media platforms such as Youku, Tudou, TV Sohu and Tencent Video
Extensive experience in the industry which guarantees a seamless one-stop service to our clients covering translation through to submission for approval.
A strong pool of translators which enables us to provide top quality translation services within short turnaround times.
A flexible working process which allows us to tailor-make an optimal workflow for each project, reducing both time and costs.
An in-depth knowledge of distribution platforms including cinema chains and major mainstream television channels, so we can meet their translation standards and post production specifications.
Axios’ subtitling team is more than equal to any task and can switch freely between different languages and subject matter.
Address: Ste. 1001, Building #3, Western Zone, Changying Paradise Walk, No. 3 Changtong Rd., Chaoyang District, Beijing
Tel:010-65750226
Email:work@axios-translations.com
Address: Rm. 301, Block A, Po Lung Centre, 11 Wan Chiu Road, Kowloon Bay, Kowloon. Hong Kong
Tel:+852 9682 0521 Simon Leung
+852 5510 0107 Veronica Law
Email:work@axios-translations.com